quarta-feira, 29 de julho de 2009

The Thirties are the new Twenties!

Na verdade hoje eu faço 31 com espírito de "Forever 21". Se os trinta são os novos vinte, 31 então são 21!

Há algumas frases em inglês que de repente entram na moda. Escutei essa pela primeira vez quando tinha 29, em alguma série. É claro que eu adorei! Depois escutei em algum filme, vi em algum lugar da internet, e é claro, comecei eu mesma a divulgá-la por aqui "Os 30 são os novos 20!" Quando fiz 30 foi a frase que mais usei.

Acho que faz sentido, pois com 30 e poucos me vejo fazendo muitas coisas que antigamente eram adequadas apenas a pessoas de 20 e poucos.

Não tive medo de me tornar uma Balzaquiana, até que foi legal! Espero curtir muito bem esta década da minha vida e entrar muito bem e segura nos 40, que obviamente, são os novos 30!

quarta-feira, 8 de julho de 2009

Roma e seus provérbios

A imponente e magnífica cidade de Roma foi a primeira cidade que conheci na Europa. A metrópole é um grande caos organizado, um encontro harmônico entre o velho e o novo. Algumas impressões sobre a cidade e os romanos:

- A maioria dos romanos não fala inglês, mas se esforça muito para ajudar e dar informações (como os brasileiros);
- Numa avenida movimentadíssima, onde os carros passam em alta velocidade, basta você pisar na faixa de pedestres que os carros param (diferente dos brasileiros);
- Os romanos não cedem o lugar no transporte público para os velhinhos, fizemos isso lá e a senhora ficou meia hora agradecendo "Grazie! Grazie mille!" (acho que os brasileiros cedem o lugar);
- Os italianos reconhecem as brasileiras de longe, mesmo sem nos ouvir falar português, de longe eles gritam "Ciau Brasiliani" (os descendentes dos "gladiadores" são agora os grandes "galanteadores");
- A pizza italiana nada tem a ver com as nossas (frango com catupiry? o que é isso?) e as massas deles não vem nadando em molho.

Como todos sabem, Roma tem uma história de glória e grandeza que a coloca como personágem principal de vários provérbios:

Roma não se fez em um dia (Rome wasn´t build in a day) - Significa, tenha paciência!

Em Roma, faça como os romanos (When in Rome, do as the Romans do) - Siga as tradições locais.

Todos os caminhos levam à Roma (All roads lead to Rome) - Várias interpretações, gosto destas: Há mais de um modo de chegar-se a um objtivo, mas todos eles são válidos. Ou: Em determinadas situações todas as respostas levam ao mesmo resultado... mais ou menos como se todas as suas tentativas acabassem no mesmo objetivo.

Quem tem boca vai a Roma (Preguntando se llega a Roma) - Este é controverso... Desconheço se existe em inglês, mas em espanhol existe. Há pessoas que dizem que não é "vai a" e sim "vaia" do verbo "vaiar". Estas pessoas explicam até a etimologia (Na época de Roma, todos os que queriam demonstrar descontentamento com o governo romano só podiam VAIAR... Ou seja, quem não gosta, arruma um jeito de mostrar que não gostou...) mas eu discordo. Acho que é "vai a" sim, porque se não não faria sentido em espanhol. Acredito que o significado principal é que buscando, perguntando, agindo, você chega ao seu objetivo.

De qualquer forma, um dia voltarei à Roma, pois além de eu ter boca, todos os caminhos levam à ela. Não sei bem quando, pois Roma não se fez em um dia, mas tenho certeza que quando lá estiver, farei como os romanos. Como tenho certeza disto? Simples! Joguei uma moedinha de costas na Fontana di Trevi, e segundo a lenda, quem faz isso há de retornar à Roma.